Vietnamees leren was té moeilijk voor taaljournalist Gaston Dorren. Maar hij won met ‘Babel’ wel de allereerste Taalboekenprijs.
Engels, Mandarijn, Spaans en Hindi-Urdu. Wie deze vier talen vloeiend spreekt, kan de hele wereld bereizen zónder tolk. En wie daarnaast nóg zestien talen leert, kan maar liefst de helft van de wereldbevolking aanspreken in de eigen moedertaal.
Zie
daar het prikkelende uitgangspunt van ‘Babel. De twintig reuzentalen
van de wereld’, een boek van taaljournalist Gaston Dorren. Het werd
vandaag bekroond met de allereerste Taalboekenprijs, een initiatief van
Genootschap Onze Taal, de Vlaamse culturele organisatie
Algemeen-Nederlands Verbond en Trouw. De prijs is bedoeld als
steuntje in de rug voor de Nederlandse taal en de taalkunde. Namens
Trouw zat Ton den Boon in de jury, die werd voorgezeten door schrijfster
Nelleke Noordervliet.
‘Babel’
bevat levendige portretten van de grote wereldtalen, waaronder
Arabisch, Javaans, Duits, Bengaals, Swahili, Russisch en Portugees. Het
is een onmogelijke opgave om ze alle twintig te leren spreken, zo
realiseerde Dorren zich. Maar in één nieuwe taal wilde hij zijn tanden
wel zetten: het Vietnamees.
In
zijn boek doet Dorren op aanstekelijke wijze verslag van zijn
worsteling met deze weerbarstige toontaal. Alleen al de hoeveelheid
persoonlijk voornaamwoorden is ‘hels’: “Je zegt niet eenvoudigweg ‘ik’
en ‘jij’, maar in plaats daarvan moet je kiezen uit een hele menigte
ikken en jijs, op basis van niet alleen geslacht, maar ook leeftijd en
hiërarchie.”
Hij reisde
naar Hanoi, nam daar intensief les, probeerde zijn eten te bestellen in
het Vietnamees. Maar dan werden in allerijl Engelssprekende obers
opgetrommeld. Thuis in Nederland stelde hij met zijn spraakoefeningen
zijn huwelijk op de proef. “Op de klanken die ik uitstootte toen ik
Italiaans, Tsjechisch of Turks leerde, reageerde mijn vrouw altijd
flegmatisch, maar bij mijn Vietnamese toonladders kan ze haar giechelen
niet bedwingen. 'Sorry’, zegt ze, ‘het klinkt gewoon zo maf.’ Ik trek me
terug in mijn werkkamer, beledigd namens 85 miljoen mensen.”
Dorren
schreef eerder onder meer ‘Taaltoerisme. Feiten en verhalen over 53
Europese talen’ (2012). Hij is opgeleid als sociaal wetenschapper en
raakte daarna in de taalkunde verzeild. Aan de Taalboekenprijs is 3000
euro verbonden.
‘BABEL. De 20 reuzentalen van de wereld’ is verschenen bij Athenaeum-Polak & Van Gennep.
Lees ook:
Nederlands krijgt duwtje in de rug met prijs beste taalboek
Een jaarlijkse Nederlands-Belgische prijs voor het beste boek over het Nederlands moet de taal promoten.
Meer taal? Lees hier afleveringen van onze taalrubriek
waarin u leert over het verschil tussen tractor en trekker, waarom
‘zullen’ het nieuwe ‘mogen’ is, en een incident niet per se incidenteel
van aard is.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten